За знаменитата разходка с лодка, довела до раждането на една литературна легенда
– Би ли ми казал, ако обичаш, по кой път да тръгна от тук?
– Зависи къде искаш да стигнеш – каза Котарака.
– Няма значение... – каза Алиса.
– Тогава няма значение по кой път ще тръгнеш – отговори Котарака.
– ... важното е да стигна някъде – добави Алиса за по-ясно.
– О, непременно ще стигнеш – увери я Котарака, – само дето ще се наложи да ходиш малко по-дълго.
В слънчевия следобед на 4 юли 1862 година професор Чарлс Доджсън от Оксфорд завежда 10-годишната Алис Лидъл и сестрите ѝ на пикник с лодки по река Темза. За да забавлява децата, Доджсън им разказва история за малко момиченце, скучаещо на брега на същата тази река, което последвало притичващ наблизо заек в дупката му и се озовало на чудно място, наречено Страната на чудесата.
Историята толкова допаднала на малката Алис, че тя умолявала Доджсън да я запише – така през 1864 година се появява първият ръкопис на „Приключенията на Алиса под земята“. Оригиналният ръкопис, подготвен като подарък за рождения ден на Алис Лидъл, днес се пази в Британската библиотека и може да бъде разгледан онлайн в сайта ѝ.
През следващата година ръкописът е публикуван със заглавието, което всички познаваме и обичаме – „Алиса в Страната на чудесата“, и с илюстрациите на сър Джон Тениъл. А Чарлс Доджсън избира за свой творчески псевдоним името Луис Карол. През 1871 година излиза и продължението на историята – „Алиса в Огледалния свят“.
Денят на Алиса се чества всяка година на 4 юли – годишнината от онази знаменита разходка с лодка, довела до раждането на една литературна легенда. „Алиса в Страната на чудесата“ е една от най-обсъжданите, четени, цитирани (най-вече от възрастните читатели) и превеждани книги на света – издавана е дори на есперанто и в стенографски запис.
Според някои изследователи с тази книга се поставя началото на модерната литература за деца.
Луис Карол създава удивителен свят, в който логиката и философията танцуват чуден танц. Неговите весели и малко странни герои живеят в съзнанието на поколения читатели.
Новото издание на "Софтпрес" е с нов, пълен превод, дело на Любомир Николов - Нарви, претворявал на български език „Властелинът на пръстените“, „Малкият принц“, приказките на Пушкин, романите на Стивън Кинг, Халед Хосейни, Ърнест Хемингуей, Джон Гришам и много други.
Приказният свят на Алиса оживява под четката на Милена Радева – българската илюстраторка, включена в специалното норвежко англоезично издание на „Алиса в Страната на чудесата“ по повод 150-годишнината на книгата. Библиофилското издание събира 150 илюстратора от цял свят и отразява разнообразието от визии и неизчерпаемия извор на вдъхновение, който представлява вечната класика.
За настоящото издание на „Софтпрес“ Милена Радева е създала нови рисунки, съчетаващи класическия поглед към историята с артистичност и модерен привкус.